mercoledì 13 ottobre 2010


[determinazione, 2008]

"only an ideal gives fighting a meaning: finding it isn't easy, keeping consistent with it and pursuing it isn't easy, but a life, a fight without any ideal make no sense"

"solo un ideale dà senso al combattere: non è facile trovarlo, non è facile essere coerenti con esso e perseguirlo, ma una vita, una lotta senza ideali non hanno significato"

(from Le cronache del mondo emerso, by Licia Troisi, 2005, Milan)

domenica 10 ottobre 2010


[so..., 2009]

"-have you learnt anything from all this affair?-. shadow shaked his shoulders: -I don't know. I already forgot most things I learnt on that tree. I met some people. I'm nomore certain on anything, it is like one of those dreams changing you. a part of the dream remains with you forever, and, deep inside, you know something, because you've experienced it, but when you go and look for details, they elude you-"

"-hai imparato qualcosa da tutta questa vicenda?-. shadow scrollò le spalle: -non so. la maggior parte delle cose che ho imparato sull'albero le ho già dimenticate. ho incontrato alcune persone. non sono più sicuro di niente, è come uno di quei sogni che ti trasformano. una parte del sogno rimane per sempre con te e dentro di te, in profondità, sai qualcosa, perché ti è successa, ma quando vai a cercare i dettagli ti sfuggono-"

(from American Gods, by Neil Gaiman, 2001, USA)

mercoledì 6 ottobre 2010


[copia del ritratto di l.c., 2006]

"the way one describes a story, to oneself or to the world, is by telling the story. it is a balancing act and it is a dream. the more accurate the map, the more it resembles the territory. the most accurate map possible would be the territory, and thus would be perfectly accurate and perfectly useless. the tale is the map which is the territory"

(from American Gods, by Neil Gaiman, 2001, USA)

lunedì 27 settembre 2010


[j.r.r.t., 2008]

"people image and believe: and this stone sturdy faith makes things happen"

"la gente immagina e crede: ed è questa fede solida come la roccia che fa accadere le cose"

(from American Gods, by Neil Gaiman, 2001, USA)

mercoledì 22 settembre 2010


[d, 2004]

"..besides, if you don't know the way it seems even longer, have you noticed? the first time you go, it takes an eternity and then you do it in a second"

"...se poi non conosci la strada sembra ancora più lunga, l'hai notato? la prima volta il percorso dura un'eternità e poi lo si fa in un attimo"

(from American Gods, by Neil Gaiman, 2001, USA)

sabato 18 settembre 2010


[v, 2004]

"playing with coins always used to require all his ability to focus; in fact, if he was angry or upset he wasn't able to succeed at all, and so practicing conjuring tricks, even nonsense ones (...) always used to calm him down, to chase flat spin and fear away from his mind"

"manipolare le monete richiedeva tutta la sua capacità di concentrazione; anzi, se era arrabbiato o sconvolto non riusciva a combinare niente, e quindi esercitarsi con i giochi di prestigio, anche quelli che non avevano senso (...) aveva sempre l'effetto di calmarlo, di scacciare dalla sua mente agitazione e paura"

(from American Gods, by Neil Gaiman, 2001, USA)

martedì 14 settembre 2010


[vr, 2008]

"we usually hate what we're afraid of. and, the less we fear, the less we hate"

"in genere si odia ciò di cui si ha paura. e, meno si ha paura, meno si odia"

(from Kay Scarpetta, by Patricia Cornwell, 2008, USA)